science
علمي و آموزشي

براي بسياري از دانشجويان، پژوهشگران و مولفان نگارش كتاب و چاپ آن بسيار حائز اهميت است. دانشجويان مي‌بايست براي پيشرفت خود در فضاي آكادميك بتوانند آثار علمي متنوعي را توليد كنند و اين آثار علمي سندي براي فعاليت آنها در حيطه علم باشد. چاپ كتاب چه به صورت ترجمه كتاب باشد يا چه به صورت تاليف كتاب يكي از بهترين انتخاب‌هاي ممكنه براي دانشجويان و پژوهشگران مي‌باشد زيرا چاپ كتاب عالي‌ترين سطح از اقدامات و فعاليت‌هاي علمي براي يك فرد آكادميك محسوب مي‌شود. همچنين، مولفان به صورت تخصصي نيز در كار ترجمه يا تاليف كتاب هستند و علاقمند هستند تا جاي پاي خود و آثار خود را در ميان خيل علاقمندان خود محكمتر نمايند و به اين خاطر تلاش مي‌كنند تا آثار خود را به صورت مداوم و پيوسته به مرحله چاپ و انتشار برسانند. انتشارات نارون پاب با علم به اهميت موضوع چاپ و نشر كتاب براي پژوهشگران، دانشجويان و مولفان امكان چاپ كتاب ارزان و سريع را براي اين عزيزان فراهم آورده است.

چاپ كتاب ارزان و سريع

با گرانتر شده مواد اوليه سازنده كتاب مانند كاغذ، جوهر و ساير مواد ديگر، تاحدودي مي‌توان گفت كه نسبت به گذشته هزينه‌هاي چاپ كتاب فراتر رفته است. هزينه‌هاي چاپ كتاب به موارد مختلفي مانند جنس كاغذ، تعداد تيراژ، طراحي جلد، صفحه‌آرايي و موارد مشابه ديگر بستگي دارد. در پايين آوردن هزينه‌هاي چاپ كتاب نبايست كيفيت را قرباني نمود زيرا عامل كيفيت مهمترين عنصر در هر اثر علمي ساير آثار فرهنگي است. انتشارات نارون پاب با داشتن تجربه چندين ساله در عرصه چاپ و نشر كتاب، با توجه به نياز و بودجه مولف كتاب مي‌توان پيشنهاداتي را ارايه داد كه باعث پايين آمدن هزينه‌هاي چاپ كتاب گردد.

وب سايت چاپ كتاب و ترجمه كتاب نارون را مشاهده كنيد.

 


ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۷ خرداد ۱۳۹۷ ] [ ۰۱:۴۳:۰۳ ] [ مهرداد بلاغي ] [ نظرات (0) ]

قيدها واژه‌هايي هستند كه بار معنايي فعل يا صفت را تغيير مي‌دهند. در نگارش علمي، قيد شيوه‌ي انجام يك عمل را دگرگون مي‌كند، براي نمونه “thoroughly” يا “briskly” هر دو قيد هستند، كه اولي به معناي «به‌طور كامل» و دومي به معناي «به‌سرعت» يا «با شتاب» است.

جمله‌ي زير

“to do something very quickly

در مقايسه با

“to do something quickly enough

معناي كاملاً متفاوتي دارد. دقيقاً به همين دليل است كه قيدها تا اين اندازه اهميت دارند.

استفاده صحيح از قيدها در ترجمه و نگارش مقاله علمي

در بسياري از مقاله‌هاي پژوهشي، مي‌توان به‌طور كارآمد از قيدها براي بيان نكته‌ها استفاده كرد. مي‌توانيد به محققي اشاره كنيد كه به‌طور مرتب (regularly) نظر يكساني را بيان مي‌كند يا با استفاده از قيدي كه نشان‌ دهنده‌ي ميزان اعتماد پذيري يك منبع است نسبت به آن سوگيري نشان دهيد. همچنين مي‌توانيد بنويسيد منبع ارجاع‌ داده‌ شده در مقاله‌تان ماهرانه (expertly) موضوعي را بيان كرده است، يا اينكه با فصاحت و بلاغت (eloquently) منظور را منتقل كرده است.

ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد

 


ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۶ خرداد ۱۳۹۷ ] [ ۰۴:۱۵:۱۹ ] [ مهرداد بلاغي ] [ نظرات (0) ]

درخواست ترجمه متون علمي از زبان انگليسي به زبان فارسي در سال‌هاي اخير در جامعه دانشگاهي و علمي ايران افزايش بسيار زيادي داشته است. دليل اين افزايش درخواست را بايد در افزايش تعداد دانشجويان تحصيلات تكميلي، افزايش رشته‌هاي دانشگاهي و همچنين تلاش براي دسترسي به متون علمي روز دنيا جستجو كرد. بسياري از دانشجويان، اساتيد و محققان علاقه دارند جديدترين مقالات و كتب علمي را مطالعه نمايند و آن را در اختيار ديگر دانشجويان و پژوهشگران قرار دهند. از همين رو دسترسي به مترجماني كه در زمينه ترجمه متون علمي فعاليت دارند و با ادبيات و اصطلاحات آكادميك آشنايي دارند ضروري به نظر مي‌رسد. موسسه نيتيو پيپر با دارا بودن تيمي كامل از مترجمان برجسته در رشته‌هاي مختلف آماده ارائه خدمات به جامعه دانشگاهي ايران است.

ترجمه انگليسي به فارسي شامل چه متون علمي مي‌شود؟

ترجمه انگليسي به فارسي متون علمي به صورت كلي شامل سه بخش است: ترجمه كتاب‌هاي علمي، ترجمه مقالات علمي و ترجمه مقالات وبسايت‌ها. در اينجا توضيحاتي درباره هر كدام از اين سه نوع ترجمه آورده خواهد شد كه مي‌تواند پاسخگوي سوالات شما درباره ترجمه‌ها و همچنين كاربرد آن‌ها باشد. با نيتيو پيپر همراه باشد.

 

ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد


ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۶ خرداد ۱۳۹۷ ] [ ۱۱:۵۱:۳۹ ] [ مهرداد بلاغي ] [ نظرات (0) ]

يكي از خدمات انتشارات نارون پاب براي مولفين و مترجمين چاپ كتاب درسي و آموزشي است. بسياري از اساتيد دانشگاه بعد از سالها تدريس و پژوهش كتابي را تاليف يا ترجمه مي‌كنند كه حاوي تجارب ارزشمند سالهاي متمادي آنان است. اين تجارب در قالب چاپ يك كتاب بسيار با ارزش و پر مخاطب هستند. براي مثال، كتابهاي درسي كه در محتواي آن، از قالب تئوري بالاتر رفته و مثالهاي زيادي براي عناوين مختلف آن مطرح نموده‌اند كه اين مثالها نيز اغلب برگرفته از تجارب خودشان مي‌باشند، طرفداران زيادي دارد. 

ديدگاه منفي كه اغلب در اين افراد وجود دارد آن است كه آنها معمولاً اطلاع و برآورد خوبي از تجارب و اطلاعات خود ندارند و يا اينكه ايده گردآوري مطالب و تاليف يك كتاب را در ذهن خود ندارند. با توجه به تجربه چندين ساله ما در چاپ كتاب و انتشار آن مي‌توانيم اين ادعا را داشته باشيم كه بهترين و مفيدترين كتابهايي كه مي‌تواند چاپ و منتشر شود كتابهايي است كه افراد كارآزموده و مجرب به رشته تحرير در مي‌آورند.

بگذاريد مثالي بزنيم؛ يكي از بهترين و ارزنده‌ترين فعاليت‌هاي هر انتشاراتي تحليل بازار است. تحليل بازار به اين منظور صورت مي‌گيرد كه اول شكاف موجود در حيطه كتابها شناخته شود. در قدم دوم، نياز مخاطبين مورد شناسايي قرار گيرد و در قدم سوم ميزان علاقمندي و پتانسيل بازار برآورد شود.

وب سايت چاپ كتاب و ترجمه كتاب نارون را مشاهده كنيد.


ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۳ خرداد ۱۳۹۷ ] [ ۱۱:۵۰:۳۱ ] [ مهرداد بلاغي ] [ نظرات (0) ]

اهميت نشانه گذاري در ترجمه مقالات علمي در اين است كه درك مقاله را براي خواننده آسان مي‌كند. مقاله‌هاي پژوهشي معمولاً ايده‌هاي پيچيده و جمله‌هاي بلند دارند. بنابراين، نشانه‌گذاري درست در جمله‌هاي مقاله‌هاي پژوهشي مهم است. نشانه‌گذاري استدلال‌‌هاي‌تان را تقويت مي‌كند و هيچ ابهامي در مقاله باقي نمي‌گذارد. در اين مقاله، تعدادي از نشانه‌هاي مهم در مقاله‌هاي پژوهشي را مرور مي‌كنيم. برخي از نشانه‌هاي رايج عبارتند از: نقطه‌ويرگول (semicolon)، دونقطه (colon)، و  علامت كوتيشن (quotation mark).

در كجا بايد از نقطه ويرگول استفاده كنيم؟

مورد استفاده اول: ارتباط دادن دو بند مستقل (independent clause) كه هم‌بستگي معنايي دارند. بند مي‌تواند يك جمله‌ي كامل باشد. ايده‌هاي اين نوع جمله‌ها يا بندها بايد ارتباط نزديكي با هم داشته باشند. براي مثال:

It rained all day; we were cold, wet, and miserable standing outside

در اين جمله، هر كدام از بخش‌هايي كه با نقطه‌ويرگول از هم جدا شده‌اند مي‌توانند يك جمله‌ي مستقل باشند.

ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد


ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۲ خرداد ۱۳۹۷ ] [ ۱۱:۳۳:۰۱ ] [ مهرداد بلاغي ] [ نظرات (0) ]

در نگارش آكادميك، توجه به ساختار جمله و گرامر از اهميت ويژه‌اي برخوردار است. هر چند اين مساله در نگارش غيررسمي هم صادق است، اما اشتباهات گرامري در نگارش آكادميك اعتبار نويسنده را شديداً كاهش مي‌دهد. در اين راستا، يكي از نكات مهم تطابق فعل و فاعل است. رابطه‌ي فعل و فاعل در قلب نگارش صحيح انگليسي قرار دارد. تطابق فعل و فاعل جمله را يكدست و درك آن را ساده‌تر مي‌كند.

تطابق فعل و فاعل (Subject-Verb Agreement) در نگارش آكادميك

فاعل نشان‌دهنده‌ي شخص يا شيءِ كننده‌ي كار است، در حالي كه فعل نشان‌دهنده‌ي حضور، اقدام يا رخداد است. براي مثال:

George played

She brushed her hair

He reviewed for the exams

Christine renewed her license

در هر كدام از اين جمله‌ها، خواننده درك مي‌كند كه چه كسي عملي را انجام داده است. همچنين، روشن است كه چه كاري انجام شده است. تطابق فعل و فاعل در هر كدام از جمله‌ها واضح است و خواننده از خود نمي‌پرسد كه چه كسي عملي را انجام داده است يا چه عملي انجام شده است.

ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد


ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۱ خرداد ۱۳۹۷ ] [ ۰۲:۴۴:۴۸ ] [ مهرداد بلاغي ] [ نظرات (0) ]

۱- جلد شُميز. معادل انگليسي اين جلد Paperbacked book نام دارد. اين جلد مقوايي يا جلد نرم و تقريباً نازك است كه معمولاً با يك سيليفون بر روي آن به كتاب الصاق مي‌گردد. اين جلد عمدتاً براي كتابهاي درسي و كتابهاي مختص كودكان استفاده مي‌شود.

۲- جلد كاغذي. جلد كاغذي جلدي است كه جنس آن از كاغذ است. معادل انگليسي آن paper cover مي‌باشد. جلد شميز در مقايسه با جلد كاغذي علاقمندان زيادي دارد و بيشتر مورد استفاده قرار مي‌گيرد.

۳- جلد گالينگور. اگر كتابهايي مانند ديوان اشعار حافط و يا پايان ‌نامه‌هاي دانشجويي را ديده باشيد اين كتابها داراي جلد گالينگور هستند. اين جلد، جلدي ضخيم و محكم با رويه پارچه‌اي يا چرمي است.

۴- جلد سخت. جلد سخت تقريباً مانند گالينگور است اما در بحث طراحي روي جلد و روكشي كاغذي كه بر روي جلد آن مي‌آيد با جلد گالينگور متفاوت مي‌باشد. در جلد سخت اطلاعات كتاب بر روي كاغذي كه روي جلد چسبيده شده است يا قرار گرفته است و مي‌توان آن را جدا نمود مي‌آيد اما در جلد گالينگور اطلاعات كتاب بر روي خود جلد آورده مي‌شود.

وب سايت چاپ كتاب و ترجمه كتاب نارون را مشاهده كنيد.


ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۱ خرداد ۱۳۹۷ ] [ ۱۲:۰۸:۳۰ ] [ مهرداد بلاغي ] [ نظرات (0) ]

مهمترين مواردي كه در فرمول تعيين قرارداد درصدي دخيل است قيمت درج شده كتاب و تعداد تيراژ مي‌باشد. تعداد تيراژ كتاب و قيمت كتاب بر اساس نظر و صلاحديد ناشر و مولف يا مترجم به صورت همزمان تعيين مي‌گردد. همچنين، ناشر با توجه به تحليلي كه از بازار كتاب نموده است و اينكه كتاب چقدر در بازار مخاطب خواهد داشت و چقدر نياز وجود دارد اطلاعاتي در خصوص هم تعداد تيراژ و هم قيمت كتاب به مترجم يا مولف مي‌دهد.

همچنين يكي از مولفه‌هاي مهم در تعيين قيمت درصدي عدد درصدي است كه مولف يا مترجم با ناشر توافق مي‌كند. تقريباً مي‌توان گفت هيچ چيز غيرشفافي در محاسبه قيمت درصد حق مادي مولف يا مترجم وجود ندارد. در زير مثالي از حق مادي مترجم و يا مولف در كتاب آمده است.

فرض كنيد كه درصد تعيين شده براي حق مولف و يا مترجم ۲۰ درصد است. از طرف ديگر تعداد تيراژ چاپ شده ۱۰۰۰ نسخه و قيمت پشت جلد كتاب نيز ۲۵۰۰۰ تومان مي‌باشد. با اين اطلاعات حقوق مادي مولف يا مترجم را مي‌توان محاسبه نمود

ادامه مطلب را در سايت چاپ كتاب نارون پاب ببينيد


ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۳۱ ارديبهشت ۱۳۹۷ ] [ ۰۸:۴۸:۳۰ ] [ مهرداد بلاغي ] [ نظرات (0) ]

يكي از حيطه‌هاي فعاليت انتشارات نارون پاب چاپ و نشر كتاب در حوزه شعر، رمان و داستان مي‌باشد. در واقع يكي از قد‌م‌هاي اصلي معرفي آثار و پيشرفت در حيطه داستان و شعر آن است كه افراد اشعار و يا داستان‌هاي خود را بعد از نگارش چاپ و منتشر نمايند. اين كار مزيت‌هاي زيادي براي آنها مي‌تواند داشته باشد. اولين مزيت آن اين است كه حقوق مادي و معنوي اشعار، داستان و رمان خود را محفوظ مي‌كنند. در اين مزيت، افراد ديگري نمي‌توانند با دسترسي به اشعار و يا داستان و رمان چاپ نشده فرد ديگر، آن را به نام خود چاپ و منتشر سازند. مزيت دوم و مهم آن اين است كه فرد مخاطبين گسترده‌اي پيدا مي‌كند و مي‌تواند آثار خود را به بهترين شكل ممكنه در معرض عموم قرار دهد و بازخورد اخذ كند. يكي از خدمات انتشارات نارون چاپ كتاب شعر، رمان و داستان است.

چاپ كتاب شعر، رمان و داستان

براي چاپ كتاب شعر، رمان و داستان مراحل مختلفي وجود دارد. اين مراحل معمولاً در چاپ كتاب در حيطه‌هاي مختلف نيز يكسان است اما براي چاپ كتاب شعر، رمان و داستان تفاوت‌‌هاي اندكي وجود دارد.

ادامه مطلب را در سايت نارون پاب مشاهده كنيد

 


ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۲۷ ارديبهشت ۱۳۹۷ ] [ ۱۰:۴۶:۲۶ ] [ مهرداد بلاغي ] [ نظرات (0) ]

تقريباً مي‌توان گفت تمامي كتابهايي كه چاپ و منتشر شده‌اند و در آينده نيز چاپ و منتشر خواهند شد شاكله محتوايي يكساني دارند. منظور از شاكله همان چارچوب تشكيل دهنده است. محتواي اصلي يك كتاب از سه بخش صفحات پيش از متن، صفحات اصلي و صفحات پس از متن تشكيل شده است. منظور از محتواي اصلي همان محتوايي است كه نويسنده كتاب آن را تدوين و نگارش يا ترجمه نموده است. منظور از صفحات پيشايند به صفحاتي گفته مي‌شود كه قبل از محتواي اصلي و منظور از صفحات پس آيند صفحاتي است كه بعد از صفحات اصلي مي‌آيد. صفحات اصلي ماهيت متفاوتي دارد و اين طبيعي است، اما صفحات پيشايند و پسايند معمولاً از اصول و قوانيني پيروي مي‌كند و اين قوانين مشخص مي‌كنند كه اين صفحات با چه ترتيبي و با چه محتوايي مي‌بايست در كتاب باشند. در زير به موارد مختلف و بخش هاي اصلي محتواي كتاب در چاپ كتاب مي‌پردازيم.

ادامه مطلب فوق را در سايت چاپ كتاب نارون مشاهده كنيد


ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۱۸ ارديبهشت ۱۳۹۷ ] [ ۰۴:۴۸:۴۰ ] [ مهرداد بلاغي ] [ نظرات (0) ]
[ ۱ ][ ۲ ][ ۳ ][ ۴ ][ ۵ ][ ۶ ][ ۷ ][ ۸ ][ ۹ ][ ۱۰ ][ ۱۱ ][ ۱۲ ][ ۱۳ ][ ۱۴ ][ ۱۵ ][ ۱۶ ]
.: Weblog Themes By tibablog :.

درباره وبلاگ

نويسندگان
لینک دوستان
لينكي ثبت نشده است
نظرسنجی
لینک های تبادلی
فاقد لینک
تبادل لینک اتوماتیک
لینک :
خبرنامه
عضویت لغو عضویت
پيوندهای روزانه
لينكي ثبت نشده است
پنل کاربری
نام کاربری :
پسورد :
عضویت
نام کاربری :
پسورد :
تکرار پسورد:
ایمیل :
نام اصلی :
آمار
امروز : 0
دیروز : 0
افراد آنلاین : 1
همه : 1375
موضوعات وب
موضوعي ثبت نشده است
امکانات وب